Scour through our archives by using the slick search form to your right.
Open Subdash
Poetry in Praise of the Beloved (sallAllahu `alayhi wasallam)

O Haji, come!

1. O Haji, come! see the garden of the King [the mausolem of Rasulallah Sallallahu ‘Alayhi wa Sallam]
2. You have seen the Kábah; now see the locus of the Kábah.
3. The evening of your being a stranger ended at the Syrian Corner [rukn-e-shami];
4. Come, let’s go to Madīnah to see an enchanted morning.

5. You have quenched your thirst by drinking water from Zamzam;
6. Come, see the sea of generosity of the Prince of Kawthar.

7. Many droplets of grace were found under the Golden Ditch [mīzāb]
8. Come here; see a downpour in torrents from the Clouds of Mercy.

9. You have seen an impatient crowd throng at the door of the Kábah
10. Come here; see the passion and anguish of those who yearn for him.

11. The Kábah, the lamp you circled in the manner of a firefly;
12. Come, see that light of yours [Kábah] sacrifice itself at his altar.

  (Show me more…)

Dropped in: Main around 1:32 pm

mevlut

Suleyman Chelebi’s mevlut was often imitated, so that there are about a hundred different versions of the mevlut poetry in Turkish; but no other Turkish religious poem can compete with it for the favor of all classes of society. Its first part tells the story of Muhammad’s birth as Amina experienced it. Full of amazement, she recount (using the traditional imagery) what happened to her at the end of her pregnancy:

  (Show me more…)

Dropped in: Main around 8:47 am

A poem by ‘Salik’

A poem by ‘Salik’

you [1] are the comfort and solace to this distressed heart of mine,
you are the only hope, that lingers in my sinful heart.

why should not my soul be fervent? impatient, waiting for death –
for i hear that he shall come to see me in my grave.

may such a life, separated from the beloved vanish and fall to dust
the real joy of existence, is when one lies at the beloved’s doorstep.

oh, if you come and stay here in my heart; dwell in my bosom;
liveliness shall return once more to this forsaken abode

it is a forlorn night in the grave, and i harbor no other hope
except the hope of your blessed breath that flickers in this darkened heart.

o, my prophet! thy grace has elevated me. what was i and what i have become!
if not for you, there was nothing special in the fistful of dust that is my origin.

four are the messengers, the angels, the books and the religions
the chains in both paths are four, four has a strange connotation[2]

my head bows towards mecca, but my heart towards the abode of Mustafa
may Allah bless my heart, this thing is not in my power.

darkened is the face of ‘salik’[3] and he claims of loving Mustafa?
if he can ever attain the slavery of bilal, he may be counted as something.

—- (Show me more…)

Dropped in: Main around 10:36 am

Shall I call you my prince..

sarwar kahuN ke mālik o maulā kahūN tujhe
bāgh e khalīl kā gul e zeybā kahūN tujhe

Shall I call you my prince; or shall I say ‘my King and Master?
I must say that you are the most beautiful flower in Khalil’s garden [1]

hirmāN nasīb huN tujhe ummīd gah kahūN
jān e murād o kān e tamannā kahūN tujhe

I am a wretch, among the unfortunate; and thou art the treasure of hope
You are the very soul of hope and the wellspring of aspiration

gulzār e quds kā gul e rangīN adā kahūN
darmān e dard e bulbul e shaydā kahūN tujhe

You are the most colorful flower from a blessed and hallowed garden
You are the comfort to the pain of the yearning nightingale

subh e waTan pe shām e gharībāN ko dūN sharaf
beykas nawāz geysuoN wālā kahūN tujhe

Shall I favor the night of a stranger upon the day in his own land,
I hail thee as the one with kind and generous, bestowing forelocks.

Allāh re, teyre jism e munawwar ki tābisheN
ay jān e jāN maiN jān e tajallā kahūN tujhe

By Allāh! the radiance of your lightsome body,
O the life of my life! thou art the life of light!

bey dāgh lālah yā qamar e bey kalaf kahūN
bey khār gulban e chaman āra kahūN tujhe

You are the spotless tulip, the unstained moon
A thornless flower, the pride and glory of the garden

mujrim huN apne áfw ka sāmāN karūN shaha
yánī shafīy roz e jazā kā kahūN tujhe

I am a sinner and wish to prepare for my pardon, my Master
Hence, I shall call you the intercessor of the day of recompense [aqdas]

is murdah dil ko muzhdah hayāt e abad ka dūN
tāb o tawān e jān e masīhā kahūN tujhe

Shan’t I give glad tidings of an eternal life to this lifeless heart -
You are the strength, the vigor and soul of the reviver, the messiah.

terey to wasf áyb e tanāhī se haiN barī
hayrān huN mere shāh maiN kya kya kahūN tujhe

Your attributes are free from every flaw,
I am perplexed my Master! What shall I call thee?

kah legi sab kuch unke sana khwān ki khāmoshi
chup ho rahā huN kah ke maiN kya kya kahūN tujhe

The speechlessness of his admirer will tell all -
I keep quiet thus, after having said: ‘How can I describe thee?’

lekin raza ne khatm e sukhan is pe kardiyā
khāliq ka bandah khalq ka āqā kahūN tujhe

Yet, Raza ends his speech by saying this:
You are the servant of the Creator, and the Master of the creation.

Translated by our Brother Abu Hasan @ sunniport.com

Dropped in: Main around 6:10 pm
Next Page »